internationale recensies

over de Russische bundel 'Mir'


Prof.Dr. V.O. Belo-Oesov, hoofd vakgroep Nederlands aan de Staatsuniversiteit MOSKOU in: Neerlandia extra muros 2003:

“DE OORSPRONKELIJKE VERZEN, VOL INTERTEKSTUELE ALLUSIES, GETUIGEN VAN EEN RIJKE EN GESPANNEN INNERLIJKE BEELDENWERELD VAN DE AUTEUR EN VAN EEN RIJKE CULTURELE ACHTERGROND"

Russische vertaalster Irina Nazarova in haar voorwoord 'De wereld van Hanneke Eggels':

"...De gedichten van Hanneke Eggels vallen op tegen de achtergrond van de moderne Nederlandse poezie die in het algemeen geen aanspraak maakt op de erepalm wat betreft de maatstaf van wederzijds begrip voor de moderne realiteit en ook wat betreft de actualiteit van de thematische prioriteiten"


Mieke Starmans-van Haren, NBD|Biblion 2004:

"Tweetalige poëziebundel met eerder werk van de Nederlandse publiciste en een nieuw gedicht. De Russische vertaling loopt in stijl, emotie en interpretatie gelijk aan de originele teksten; beide versies zijn erg toegankelijk door de uitvoerige bio-en bibliografische introductie. Bovendien krijgt ieder gedicht een tekstuele, intertekstuele en cultuurhistorische analyse. De 18 gedichten zijn kort en krachtig, sterk ritmisch met veel metaforen en in een vrije versvorm. In het titelgedicht Mir (=vrede, wereld, gemeenschap en een ruimtevaartstation) is de kerstgedachte afgezet tegen verplicht familiebezoek, eten en wereldmachten. In de 17 andere gedichten worden actuele en (cultuur)historische zaken, zoals Delft, skeeleren, Europa, de val van de muur verbonden met mythologische thema's. De aanstekelijke uitleg van de Russische vertaalster geven naast de extra taal een diepere dimensie aan het Nederlandse dichtwerk. Goed gedocumenteerd bundeltje. Bijzonder omdat er bijna geen moderne Nederlandse poëzie in het Russisch verkrijgbaar is, maar door de goede uitleg ook voor beginnende poëzielezers en CKV."

=====================

over de Spaanse bundel 'Bon Bini'


Drs. Els Moor, literatuurrecensent in 'Curaçao poëtisch belicht'

In het Surinaamse Dagblad 'De Ware Tijd', 8 september 2005:

“HANNEKE EGGELS SCHRIJFT PRACHTIGE HELDERE POëZIE”


Jorge Franco, Colombiaans schrijver en fakkeldrager van Nobelprijswinnaar Gabriel Marquez:

“YOUR POETRY REMINDED ME THE FRESH AIR AND THE MAGIC OF THE ISLANDS. I FELT IN THESE POEMS THAT DELIGHTFUL COMBINATION OF DUTCH AND CARIBEAN ROOTS".

=====================

over 'Sluier van Europa'


P.C.Hooftprijswinnaar Prof.Dr. Abram de Swaan:

“KNAP OM EEN POLITIEKE ACTUALITEIT IN EEN POëTISCH BEELD TE VATTEN". Over ‘SLUIER VAN EUROPA’ 2002.

Dr. Paul Gellings:

“STERKE EN ONNADRUKKELIJKE GEDICHTEN VAN EGGELS"
. In GPD-pers 2002.

====================

over de Duitse bundel 'Charta'


Rheinische Post, 12.12.08:
"Deine Freiheit lauft in einer Burka umher.".

Das ist ein Vers aus dem Gedicht "Eine freie Haut" der niederlaendischen Schriftstellerin Hanneke Eggels. Zur Eroeffnung der Auststellung "Mensenrechte'las die niederlaendische Autorin im Euregio-Haus in Moenchengladbach einige ihrer Gedichte vor. Ihre Texte haengen an den Waenden des Euregio-Hauses."

====================

over de vertaalde gedichten in International Pen magazine


INTERNATIONAL PEN WOMEN WRITERS COMMITTEE (opgericht in 1990) startte in 2001 de anthologie NUESTRA VOZ / OUR VOICE / NOTRE VOIX. In 2005-2006 verscheen het derde deel. 18 dollar. Uitgegeven door Biblioteca de Textos Universitarios, Argentinië.

Deel III (formaat 30 x 20 cm) telt 165 pagina's en bevat het werk van een klein honderd vrouwelijke PEN-leden, onder wie zeven leden van PEN Nederland: Patty Scholten, Maria van Daalen, Yvonne Né, Gerry van der Linden, Hanneke Eggels, Emma Crebolder en Jana Beranová.

Judith Buckrich, voorzitter van het IPWWC, zegt in haar voorwoord over het samenstellen van deze bundel:

"It was a fantastic introduction to many of the women writers who are members of PEN all over the world and enabled me to begin dialogue with the women about their work and about the needs and difficulties they face." judithbuckrich@optusnet.com.au